回帖:第五讲
建立逻辑思维的记忆模式
(一) 一、建立运动记忆的模式
?? 传统记忆法的最大弊病之一就是静止记忆,现在我们用逻辑记忆法的运动记忆来代替
静止记忆,最大限度地克服遗忘带来的障碍和烦恼,为英语学习者打开英语词汇王国的大
门。 所谓静止记忆模式,就是指直观的、孤立的、简单的记忆模式。 所谓运动记忆,主
要是指当我们遇到一个具体单词时,通过添加或改变字母的方式增加词汇,帮助英语学习
者强化记忆,扩展词汇量。
?? (1)左向运动 所谓左向运动,主要是指当我们遇到一个具体单词时,通过添加字母
或单词向该词的左侧扩展词汇。 slaughter flake 高射炮 薄片
?? (3)左右运动 所谓左右运动,主要是指当我们遇到一个具体单词时,通过添加字母
或单词向该词的左侧和右侧扩展词汇。 ( ram ) ramshackle ────> shackle ───
─> hackle 猛撞 摇摇欲坠的 镣铐 禽鸟的颈毛
?? (4)上向运动 所谓上向运动,主要是指当我们遇到一个具体单词时,通过改变词首
字母、词中字母或词尾字母向该词的上方扩展词汇。 dwindle 缩小 │ swindle 骗取
?? (5)下向运动 所谓下向运动,主要是指当我们遇到一个具体单词时,通过改变词首
字母、词中字母或词尾字母向该词的下方扩展词汇。 culture 文化 │ vulture 秃鹰
?? (6)上下运动 所谓上下运动,主要是指当我们遇到一个具体单词时,通过改变词首
字母、词中字母或词尾字母向该词的上方和下方扩展词汇。 garble 断章取义 │ marble
大理石 │ warble (鸟)啭鸣 (7)全方位运动 所谓全方位运动,主要是指当我们遇到一
个具体单词时,通过添加或改变字母的方式向该词的左向、右向、上方和下方扩展词汇。
carpet ____ pet______ peter 地毯 宠物 逐渐消失 │ spot ______ pot______ potte
r 斑点 锅 陶工 │ imput______ put______ pute 输入 放 纯粹的 左向运动、右向运动
、左右向运动强调词汇的横向运动,上向运动、下向运动、上下向运动强调词汇的纵向运
动,全方位运动则是强调词汇的纵横运动。而最终实现的这种词汇的全方位运动的记忆模
式或称之为词汇的放射式扩展,将为任何一个英语学习者创造出连他自己都不敢相信的奇
迹。第六讲
建立逻辑思维的记忆模式
(二) 二、建立高层次记忆模式
?? 英语吸收了多种语言的词汇,其语源的发展和变化极为复杂,作为一般的英语学习者
完全没有必要去追根溯源。作为一般的汉语学习者,我们完全没有必要去学习早已被简化
字所淘汰了的繁体字,更没有必要去学习秦始皇时代的大篆和小篆,当然,更没有必要去
学习远古时期的甲骨文。 但是,从实用角度出发,我们必须学会区分和鉴别英语词汇中的
不同层次。积累词汇和扩展词汇量的有效途径之一,就是不断由低层次词汇向高层次词汇
过渡。
?? (1)意义相同的两个词或几个词,合成词是低层次词汇,非合成词是高层次词汇。
斗牛士有两个词:bullfighter matador 美国斗牛式导弹:matador missile 合成词 bul
lfighter 是低层次词汇,非合成词 matador 是高层次词汇。所以,美国的斗牛式导弹,
使用的是后者,而不是前者。
?? (2)意义相同的两个词或几个词,英语固有词汇是低层次词汇,英语外来词汇是高层
次词汇。 药品有四个词:drug medicine physic phamarcy 英语固有词汇 drug,medici
ne , physic 是低层次词汇, 英语外来词汇phamarcy 是高层次词汇。
?? (3)意义相同的两个词或几个词,普通词汇是低层次词汇,带有背景知识的词汇是高
层次词汇。 和平的有三个词:peaceful pacific irenic 普通词汇 peaceful,pacific
是低层次词汇, 来源于希腊古典神话中和平女神 Irene 的形容词 irenic 是高层次词汇
。
?? (4)意义相同的两个词或几个词组成的词组,普通词汇组成的词组是低层次词汇,相
应的科技词汇组成的词组是高层次词汇。 热能有两个词:heat energy thermal energy
普通词汇组成的词组 heat energy 是低层次词汇,相应的科技词汇 thermal energy 是高
层次词汇。
??(5)意义相同的两个词或几个词组成的词组,标准名称组成的词组是低层次词汇,非
标准名称组成的词汇是高层次词汇。 植物学有两个词: phytology botany 二尖瓣狭窄有
两个词:bicuspid stenosis mitral stenosis 甲酸和蚁酸同指一种酸:methanoic acid
formic acid 标准名称组成的词组 phytology,bicuspid stenosis,methanoic acid ,
是低层次词汇。非标准名称组成的词组 botany,mitral stenosis,formic acid ,是高
层次词汇。 。
?? (6)意义相同的单词或词组,单词是高层次词汇,词组是低层次词汇。 战斧 battl
e ax tomahawk 飞龙 flying dragon wyvern 飞马 flying horse pegasus 小天鹅 littl
e swan cygnet 长寿 long life logevity 银河 milky way galaxy 石林 stone forest
hoodoo 上述列举的这些单词和词组,词组是低层次词汇,单词是高层次词汇。
?? (7)对于意义相同的两个词或几个词,一个已经掌握 5000 个单词的初、中级英语学
习者认识的词汇是低层次词汇,而他们不认识的词汇则是高层次词汇。 “兄弟的”有两个
词:brotherly fraternal 前者是低层次词汇,后者是高层次词汇。再如: 东方的 east
oriental 南方的 south australis 西方的 west occident 北方的 north borealis 南
极光 antarctic light aurora australis 北极光 arctic light aurora borealis 东方
时空 eaxt xpace oriental horizon 春 spring 春天的 vernal 夏 summer 夏天的 aest
eval 秋 autumn 秋天的 autumnal 冬 winter 冬天的 hibernal 上方的 upward superio
r 下方的 downward inferior 左边的 left sinister 右边的 right dexter 很显然,前
者是低层次词汇,后者是高层次词汇。这项标准是区分和鉴别英语词汇层次的最有效手段
第七讲
建立逻辑思维的记忆模式
(三) 三、建立逻辑推理的思维模式
?? 各个民族,各个国家,由于他们在政治、经济、社会、文化、宗教、地理、风俗、习
惯等诸方面的不同,因而他们的思维方式和表达方法必然是千差万别的。但是,每个民族
,每个国家,在使用逻辑思维这一点上却是共同的。所以,我们必须了解英语的逻辑思维
规律及其特有的表达方式,特别是他们与汉语的逻辑思维规律与表达方法的异同。这就是
说,逻辑思维应当成为架设在英汉两种语言之间的记 桥梁,应当成为我们中国人跨越英
语词汇海洋到达彼岸的一艘永不沉没的渡轮。 spearmint 留兰香 spear 茅;芽 mint 造
币厂;薄荷 首先,以词为单位分解“ spearmint ”为“ spear ”和“ mint ”。假如选
“茅”与“造币厂”的含义,则与“留兰香”毫无关联。假如选取“芽”与“薄荷”的含
义,那么,“芽”的颜色是淡绿色的,“ spearmint ”就是“绿薄荷”,而“绿薄荷”的
学名正是“留兰香”,“留兰香”的俗名正是“绿薄荷”。
?? 四、建立英语汉译纠错模式 当我们的英语词汇积累到一定数量的时候,就会想当然
地按英语字面的意思去进行汉译,结果与英语实际意义相去甚远,造成歧义或误解。所以
,我们必须学会运用逻辑推理的方法和手段,建立英语汉译的纠错模式。 Milky way 银河
误译:牛奶路 morning glory 牵牛花 误译:早晨的荣光 dogfish 星鲨 误译:狗鱼 ho
rsefeat*** 梦呓 误译:马鬃 tomcat 雄猫 误译:母猫 由于没有掌握英汉两种语言的词
汇在逻辑上的联系,历史上把“ Milky way ”误译为“ 牛奶路”的错误,在现实中依然
是屡见不鲜。
?? 例如, 把 “morningglory”(牵牛花)误译为“早晨的荣光”;把“ horsefeather
s” ( 梦呓 ) 误译为 “ 马鬃”;把“ tomcat ”( 雄猫 ) 误译为“ 母猫 ”,把 “
dogfish ”( 星鲨) 误译为“狗鱼”等等。 gold 金 fish 鱼 goldfish 金鱼 dog 狗 fi
sh 鱼 dogfish 星鲨(狗鱼) 由于英语“ goldfish ”一词与汉语“金鱼”一词在结构和思
路上基本雷同,因而就把“ dogfish ”误译为“狗鱼”。其实, 英语“狗鱼”另有其名
:pike。 “ dogfish ”与“ seadog”为同义词,意思是说,这种鱼像海洋里的狗一样凶
猛,所以是“星鲨”或“角鲨”。 horse 马 feat*** 羽毛 horsefeat*** 梦呓(马鬃)
“ horsefeat*** ”不等于“ hoese+feat*** ”。 无论是中国的马还是美国的马,
均不可能长出羽毛,所以,“ horsefeat***”不可能是“马鬃”,“马鬃”在英语中另
有其词:“ horsemane ”。既然马的身上不能长出羽毛, 为什么有人硬要说能长出羽毛
呢?显然,该词的含义是“梦呓”,“白日梦”,“想入非非”。假如某人没有做梦,还
说马的身上能长出羽毛,那么该词的含义是“胡说”。 有些资料把美国的F-14“雄猫式
”战斗机译为“母猫式”战斗机,这是不对的。tom “公的”,“雄的”,“ tomcat ”显
然是“雄猫”。美国奉行战略威慑理论,他不可能把其F_14 “
tomcat”命名为“母猫式”战斗机。所以,美国既有“cobra”(眼镜蛇式战斗机),又有“
seacobra ”(海上眼镜蛇)“ skycobra ”(空中眼镜蛇),“ supercobra ”(超级眼镜蛇
)等战斗机型。 velvet glove air-to-air missile 把加拿大“ velvet glove air-to-a
ir missile ”译成“天鹅绒手套式空空导弹”显然是误译。英语中有一个成语:“ an i
ron hand in the velvet glove ”,所以该导弹应译为“笑里藏刀式”,“口蜜腹剑式”
或“外柔内刚式”空空导弹。
?? 五、建立汉语英译纠错模式 当我们的英语词汇积累到一定数量的时候,就会想当然
地按照汉语的思路去理解或“创造”英语词汇。所以,我们必须学会运用逻辑推理的方法
和手段,建立汉语英译的纠错模式。 红宝石 ruby 红色的宝石 red gem 蓝宝石 sapphir
e 蓝色的宝石 blue gem 绿宝石 emerald 绿色的宝石 green gem 在一般情况下,我们很
容易把“红宝石”误认为是“ red gem ”。但是, 当我们遇到“红宝石”是“ ruby ”
而不是“ red gem ”时, 那么我们至少应当做两件事,第一,立即调整我们的原有思路
,接受英语“ ruby ”扬弃汉语“ redgem ”;第二,我们应当进行逻辑推理,意识到“
蓝宝石”可能不是“ blue gem ”,“绿宝石”可能不是“ green gem ”。事实上,英语
“蓝宝石”是“ sapphire ”,“绿宝石”是“ emerald ”。 红宝石 ruby 红色的宝石
red gem。 上述情况相当于汉语中某些词的思路,例如,“白菜”不等于“白色的菜”,
因为有些菜比“白菜”还白,但不能叫做“白菜”。同样,“黄瓜”不等于“黄色的瓜”
,“绿豆”不等于“绿色的豆子”,等等